Pages

Wednesday, October 28, 2020

Dhammapada illustrated: Gods adore Arahats


 Gods Adore Arahats

7 (5) The Story of Venerable Mahàkaccàyana (Verse 94)

While residing at the Pubbàràma Monastery, the Buddha 

spoke this verse, with reference to Venerable Mahàkaccàyana.

For once upon a time, on the occasion of the terminal 

festival, the Buddha sat on the ground fl oor of the mansion of 

the Mother of Migàra, surrounded by a company of eminent 

lay disciples. At this time Venerable Kaccàyana resided in the 

Avanti country. Now this Venerable, although obliged to come 

from a great distance, regularly attended the preaching of the 

Dhamma. Therefore, when the Venerables sat down, they 

always left a seat for Venerable Kaccàyana.

Sakka the king of gods drew near with his celestial reti-

nue from the two Worlds of Gods, and honoured the Buddha 

with celestial perfumes and garlands. Not seeing Venerable 

Kaccàyana, he thought to himself, ‘Why is my noble Venerable 

nowhere seen? It would be well if he were to draw near.” At 

that very moment the Venerable drew near, and showed him-

self sitting in his proper seat. When Sakka saw the Venerable, 

he grasped him fi rmly by the ankles and said, “It is indeed 

well that my noble Venerable has come; that my noble Vener-

able should come, was the very thing I wished for.” So saying, 

he rubbed the Venerable’s feet with both hands, honoured 

him with perfumes and garlands, and having paid obeisance 

to him, stood respectfully on one side.

The monks were offended and said, “Sakka shows 

respect of persons in rendering honour. Such honour as this,

he has not rendered to the rest of the Chief Disciples. The

moment he saw Venerable Kaccàyana, he grasped him by the

ankles and said, ‘It is indeed well that my noble Venerable has

come; that my noble Venerable should come, was the very

thing I wished for.’ So saying, he rubbed the Venerable’s feet

with both hands, honoured him with perfumes and garlands,

and having paid obeisance to him, stood respectfully on one

side.” The Buddha, hearing their talk, said, “Monks, those

monks who, like my son Kaccàyana, keep the doors of their

senses guarded, are beloved both by gods and men.”

Explanatory Translation (Verse 94)

yassa indriyàni sàrathinà sudantà assà yathà samathaü

gatàni, pahãõamànassa anàsavassa tàdino tassa devà api

pihayanti

yassa: whose; indriyàni: senses; sàrathinà: like by chari-

oteer; sudantà: (are) well tamed; assà yathà: like horses;

samathaü: calmness; gatàni: have reached; pahãõamànassa:

judgement given up; anàsavassa: taintless; tàdino: mentally

stable one; tassa: their (sight); devà api: even gods; pihay-

anti: (are) pleased by.

Those whose senses are calmed as a horse trained by a horse-

tamer, who have fully given up judgement, who is free of

infl uences, the sight of those mentally stable ones pleases even

the gods.


Commentary

indriyàni. the senses. “Sense” is a name for the six senses mentioned

in the Suttas. They are: 1) Eye: cakkhu; 2) Ear: sota; 3) Nose: ghàna;

4) Tongue: jivhà; 5) Body: kàya; 6) Thought: mano.

tàdino: steady; unaffected by the infl uences within and without. The

Buddha is steady in four ways because he has ended his wanderings

in saüsàra. These are the four ways in which he is steady on that

account: (1) Bhagavà kàmogham tinno: The Buddha has crossed the fl ood

of desires. (2) Bhagavà bhavogham tinno: the Buddha has crossed the

fl ood of being; (3) Bhagavà Avijjogham tinno: the Buddha has crossed

the fl ood of unawareness. Due to these and many other reasons the

Buddha is steady, stable (tàdi).

A person’s stability is the emotional stability that comes from

not reacting to what is seen, heard, smelt, tasted or touched. The reac-

tion begins with the judgement of things as good or bad, pleasant or

unpleasant. Guarding the senses (indriya saüvara) prevents the reac-

tion. When not reacting, the senses are calmed.

>

Results of Evil Torment the Ignorant